Это архивная страница предыдущей версии сайта Лиджиста.
Актуальную информацию смотрите на обновленном сайте.



Вопросы оформления коносамента

      В соответствии с Конституцией РФ и Законом РСФСР "О языках народов РСФСР" государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
      В статье 22 пункт 2 Закона РСФСР "О языках наров РСФСР" предусмотрено, что делопроизводство в сфере обслуживания и коммерческой деятельности ведется на государственном языке Российской Федерации и иных языках, предусмотренных договорами между деловыми партнерами.
      В связи с этим коносамент, используемый при оформлении внутренних перевозкок в пределах РФ и исключительной экономической зоны РФ, в обязательном порядке должен оформляться на русском языке. Одновременно условия коносамента могут быть изложены на ином языке. Таким образом, можно сделать коносамент двуязычным, например русско-английским.
      Во избежание возможных споров, связанных с переводом, в коносаменте следует указать, текст коносамента на каком языке имеет преимущественную силу при возниковении противоречий между текстами коносамента на русском и английском языках.
      При этом коносамент не может быть оформлен таким образом, что на лицевой стороне коносамента - русский текст, а на оборотной стороне - стандартные условия/оговорки на английском языке. При двуязычном оформлении коносамента все включенные в него данные, а также условия и оговорки, должны быть изложены на обоих языках в полном объеме.
      Независимо от того, на каком языке или языках оформлен коносамент, возможность включения в него тех или иных условий и/или оговорок обуславливается нормами правового акта, регулирующего вопросы выдачи и содержания коносамента.
      В РФ таким актом является Кодекс торгового мореплавания РФ. В соответствии с пунктом 1 статьи 144 КТМ РФ в коносамент должны быть включены следующие данные:
      1) наименование перевозчика и место его нахождения;
      2) наименование порта погрузки согласно договору морской перевозки груза и дата приема груза перевозчиком в порту погрузки;
      3) наименование отправителя и место его нахождения;
      4) наименование порта выгрузки согласно договору морской перевозки груза;
      5) наименование получателя, если он указан отправителем;
      6) наименование груза, необходимые для идентификации груза основные марки, указание в соответствующих случаях на опасный характер или особые свойства груза, число мест или предметов и масса груза или обозначенное иным образом его количество. При этом все данные указываются так, как они представлены отправителем;
      7) внешнее состояние груза и его упаковки;
      8) фрахт в размере, подлежащем уплате получателем, или иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться им;
      9) время и место выдачи коносамента;
      10) число оригиналов коносамента, если их больше чем один;
      11) подпись перевозчика или действующего от его имени лица.
      Кроме того, предусмотрено, что по соглашению сторон в коносамент могут быть включены иные данные и оговорки.
      В связи с этим в коносамент может содержать согласованные сторонами оговорки о применимом праве и арбитражную оговорку.
      В соответствии со статьей 414 КТМ РФ право, подлежащее применению к отношениям, возникающим из торгового мореплавания с участием иностранных граждан или иностранных юридических лиц, либо осложненных иностранным элементом, определяется в соответствии с международными договорами РФ, КТМ РФ, другими законами и признаваемыми в РФ обычаями торгового мореплавания.
      При этом стороны договора могут при заключении договора или в последующем избрать по соглашению между собой право, которое подлежит применению к их правам и обязанностям по данному договору. Наличие такого соглашения не может повлечь за собой устранение или уменьшение ответственности, которую в соответствии с КТМ РФ перевозчик должен нести за вред, причиненный жизни или здоровью пассажира, утрату или повреждение груза и багажа либо просрочку их доставки.
      Если перевозчиком является нерезидент, то в силу указанных норм в коносамент может быть включена оговорка о применении английского права к отношениям сторон, возникающим из договора на перевозку грузов. Также в коносамент может быть включена арбитражная оговорка о передаче возможных споров на рассмотрение арбитража в Лондоне.
      При наличии оговорки о применимом праве и арбитражной оговорки в контракте на перевозку, они действуют в отношениях между перевозчиком и фрахтователем (отправителем) независимо от их включения в коносамент.
      В соответствии со статьей 119 КТМ РФ отношения между перевозчиком и не являющимся стороной договора морской перевозки груза получателем определяются коносаментом. При этом условия чартера обязательны для получателя, если коносамент содержит ссылку на эти условия.
      Таким образом, согласно российскому праву для получателя груза положения чартера о применимом праве и арбитражная оговорка будут обязательными, если в коносаменте имеется оговорка о применении к отношениям перевозчика и получателя условий чартера.

Д.Е.Тягай,
к.ю.н., генеральный директор

В.П.Сумин
главный эксперт


Это архивная страница предыдущей версии сайта Лиджиста.
Актуальную информацию смотрите на обновленном сайте.